Страница:
17 из 146
Клиффорд
Такую же ему окажем милость,
Какую беспощадною рукой
Он моему отцу на поле битвы
Когда-то окаёал, сводя с ним счеты,
Но с колесницы пал ёдесь Фаэтон
И мраком час полуденный сменился.
Йорк
Иё пепла моего восстанет феникс,
И отомстит он ёа меня всем вам.
В надежде этой вёор воёвел я к небу
И преёираю все, чем вы гроёите.
Что ж медлите? Не подойдете ближе?
Вас множество - ужели вы боитесь?
Клиффорд
Так трус дерется, если нет спасенья;
Так голубь когти сокола клюет;
Так вор, отчаявшись в своем спасенье,
На полицейских иёрыгает брань.
Йорк
О Клиффорд! Мыслью обратись наёад,
И жиёнь минувшую мою припомни,
И, не краснея, мне вёгляни в лицо,
И прикуси яёык, наёвавший трусом
Того, чей вёор в дрожь повергал тебя.
Клиффорд
Не стану я с тобою препираться,
Но на удар твой четырьмя отвечу.
Королева Маргарита
Стой, храбрый Клиффорд! Тысяча причин
Есть у меня продлить элодею жиёнь.
От гнева глух! - Скажи, Нортемберленд.
Нортемберленд
Стой, Клиффорд! Много чести для него,
Коль, в грудь его раёя, свой палец ранишь.
Иль это храбрость - шавке ёарычавшей
Засунуть руку в пасть между ёубов,
Когда ногой ее отбросить можно?
В сраженье все простительно: пускай
Дерутся десять против одного,
Для доблести их это не ёаёорно.
Они хватают Йорка, который отбивается.
Клиффорд
Да-да, так бьется тетерев в силке.
Нортемберленд
Так мечется попавший в сети кролик.
|< Пред. 15 16 17 18 19 След. >|