Страница:
66 из 95
) Дьявольщина!
Миссис Г . (стоя спиной к Г.) . Почему это восклицание?
Кап. Г . Так, пустяки. (В сторону.) В нем нет ничего особенного, но все-таки жаль, что я не разорвал его.
Миссис Г . (переворачивая все на столе) . Я знаю, ты ужасно рассердишься на меня за это, но мне нужно узнать, в чем состоит твоё дело. (Молчание.) Филь, что такое чесоточные волдыри?
Кап. Г . Ах! Ты действительно желаешь знать? Это непривлекательные вещи.
Миссис Г . В ветеринарном журнале говорится, что они имеют «поглощающий интерес». Расскажи.
Кап. Г . (в сторону) . Это может отвлечь её внимание. (Пространно и с умышленно отталкивающими подробностями рассказывает ей о сапе и чесотке.)
Миссис Г . О довольно! Не продолжай!
Кап. Г . Но ведь ты хотела знать. Потом происходит нагноение, скапливается жидкость, волдыри распространяются…
Миссис Г . Филь, мне дурно. Ты ужасный, отвратительный школьник.
Кап. Г . (стоя на коленях между ремёнными поводьями) . Ты же просила, чтобы я рассказал. Не я виноват, что ты заставляешь меня говорить об ужасах.
Миссис Г . Зачем ты не сказал мне «нет»?
Кап. Г . Благие небеса, малютка! Неужели ты пришла сюда только затем, чтобы упрекать и бранить меня?
Миссис Г . Я браню тебя? Возможно ли? Ты такой сильный. (Истерически.) Ты так силён, что можешь поднять меня, отнести за дверь и оставить одну плакать там. Правда?
Кап. Г . Мне кажется, ты неразумное крошечное дитя. Вполне ли ты здорова?
Миссис Г .
|< Пред. 64 65 66 67 68 След. >|