Страница:
1013 из 1021
394…и Фабровом «Мизантропе»… – Имеется в виду
комедия Фабра д'Эглантина «„Филинт" Мольера, или Продолжение „Мизантропа"» (1790).
Стр.400. Феникс – здесь: редчайшее явление.
…я боюсь смигнуть с него – то есть спустить о него взгляд.
Стр. 407. Кор дe ложи – от франц. corps de logis – часть здания, соединяющая башни или павильоны.
Кавалеры главного французского ордена – то есть ордена св. Людовика.
Обои Гобелиновой фабрики – тканые обои, гобелены, изготовлялись на ковровой мануфактуре Жиля Гобелена с начала XVI в.
Гротески. – Так назывались в XVIII в. фарфоровые безделушки в уродливо-комическом духе.
Стр. 408. Великий король – Генрих IV.
Слабый король – Людовик XIII.
Междоусобная война во Франции – борьба католиков с гугенотами (1620-1629).
Стр. 412. Краковское дерево – дерево, посаженное, по преданию, Генрихом III в 1574 г. после бегства из Кракова, где он около года был польским королем.
Стр. 413. Древние сады вавилонские. – По библейской легенде – висячие сады Семирамиды, одно из «семи чудес» древнего мира.
Ревербер – лампа с металлическим отражателем.
Молодой скиф К* – то есть сам Карамзин. Так как в письме идет речь о знакомстве с автором «Анахарсиса» (см. прим, к стр. 158), Карамзин уподобляет себя герою Бартелеми.
Стр. 414. герой… вам не чужой. – В XVIII в. скифы считались предками славян.
Самаританские медали – монеты народности самаритян, жителей юго-восточной части Палестины; легенды – надписи на монетах.
Стр. 415. Приписал – посвятил.
…в глазах ваших… – на глазах у вас.
Стр. 417…иметь муфту. – В XVIII в.
|< Пред. 1011 1012 1013 1014 1015 След. >|