Маленькие сказки   ::   Киплинг Редьярд

Страница: 24 из 103

Таффи, голубка, мне кажется, что дочь твоего отца придумала ловкую штуку, какой еще никто не изобрел с тех пор, как племя Тегумай научилось насаживать на гарпуны зубы акулы вместо кремневых наконечников. Мы, кажется, открыли величайшую тайну в мире.

- Какую? - с любопытством спросила Таффи.

- Сейчас объясню, - ответил папа. - Как называется вода на тегумайском языке?

- Ну, разумеется, уа, и река то же самое. Вагай-уа значит река Вагай.

- Как называется вредная болотная вода, от которой люди заболевают лихорадкой?

- У о. А что?

- Теперь смотри, - сказал отец. - Представь себе, что ты увидела бы этот знак около лужи на бобровом болоте.

Он нарисовал вот что. [ рис.8].

- Хвост карпа и круглое яйцо. Два звука вместе. У-о! Дурная вода! воскликнула Таффи. - Конечно, я не стала бы пить этой воды, так как ты сказал бы, что она вредная.

- Но мне вовсе не нужно для этого стоять у пруда. Я мог бы быть очень далеко, на охоте, и все-таки...

- И все-таки я знала бы, что вода вредная, словно ты стоял бы там и говорил: "Уйди, Таффи, а то получишь лихорадку". А на самом деле говорит это хвост карпа и яйцо. О, папа, надо скорее пойти и рассказать это маме!

Девочка от восторга прыгала около отца.

- Нет, погоди еще, - остановил ее Тегумай. - Надо придумать дальше. Уо значит дурная вода, а со - кушанье, приготовленное на огне. Не правда ли?

И он нарисовал вот что. [ рис.9].

- Да. Змея и яйцо, - сказала Таффи, - это значит обед готов. Если б ты увидел, что на дереве выцарапаны такие знаки, то понял бы, что пора возвратиться в пещеру, и я тоже.

|< Пред. 22 23 24 25 26 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]