Страница:
26 из 103
- Не вспоминай об этом, папа. Мне неприятно. Давай будем еще кри- чать. У нас дело пошло на лад.
- Как будто бы, - сказал Тегумай и задумался. - Скажем теперь ше, то есть небо. Таффи нарисовала шесты и остановилась.
- Нужно придумать новый знак для последнего звука, да? - спросила она.
- Ше-е-е-е - произнес Тегумай. - Это похоже на круглое яйцо, только потоньше.
- Тогда нарисуем тоненькое круглое яйцо, такое тоненькое, как лягушка, которая весь век голодала.
- Нет, - возразил папа. - Если спешно нацарапать тоненькое яйцо, то мы будем ошибаться и принимать его за обыкновенное. Ше-ше-ше! Мы сделаем иначе: отломим и отогнем кусочек скорлупки. Тогда видно будет, что звук о становился все тоньше и тоньше и, наконец, превратился в е.
И он нарисовал вот что. [ рис.12].
- Ах, как хорошо! Это даже лучше тоненькой лягушки. Продолжай, продолжай! - сказала Таффи, в свою очередь царапая по коре зубом акулы.
Папа продолжал рисовать, хотя его рука дрожала от волнения.
Наконец он нарисовал вот что. [ рис.13].
- Смотри-ка, Таффи, - сказал он. - Не поймешь ли ты, что это означает
на тегумайском языке? Если поймешь, то мы сделали великое открытие.
- Шесты, сломанное яйцо, хвост карпа и рот карпа, - перечисляла Таффи. - Ше-уа, небесная вода, дождь.
В это время на руку ей упала дождевая капля - погода как раз была серенькая.
- Папа, дождь идет. Ты это хотел сказать мне?
- Ну конечно, - ответил отец.
|< Пред. 24 25 26 27 28 След. >|