Маленькие сказки   ::   Киплинг Редьярд

Страница: 26 из 103



- Не вспоминай об этом, папа. Мне неприятно. Давай будем еще кри- чать. У нас дело пошло на лад.

- Как будто бы, - сказал Тегумай и задумался. - Скажем теперь ше, то есть небо. Таффи нарисовала шесты и остановилась.

- Нужно придумать новый знак для последнего звука, да? - спросила она.

- Ше-е-е-е - произнес Тегумай. - Это похоже на круглое яйцо, только потоньше.

- Тогда нарисуем тоненькое круглое яйцо, такое тоненькое, как лягушка, которая весь век голодала.

- Нет, - возразил папа. - Если спешно нацарапать тоненькое яйцо, то мы будем ошибаться и принимать его за обыкновенное. Ше-ше-ше! Мы сделаем иначе: отломим и отогнем кусочек скорлупки. Тогда видно будет, что звук о становился все тоньше и тоньше и, наконец, превратился в е.

И он нарисовал вот что. [ рис.12].

- Ах, как хорошо! Это даже лучше тоненькой лягушки. Продолжай, продолжай! - сказала Таффи, в свою очередь царапая по коре зубом акулы.

Папа продолжал рисовать, хотя его рука дрожала от волнения.

Наконец он нарисовал вот что. [ рис.13].

- Смотри-ка, Таффи, - сказал он. - Не поймешь ли ты, что это означает

на тегумайском языке? Если поймешь, то мы сделали великое открытие.

- Шесты, сломанное яйцо, хвост карпа и рот карпа, - перечисляла Таффи. - Ше-уа, небесная вода, дождь.

В это время на руку ей упала дождевая капля - погода как раз была серенькая.

- Папа, дождь идет. Ты это хотел сказать мне?

- Ну конечно, - ответил отец.

|< Пред. 24 25 26 27 28 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]