Страница:
107 из 124
То место, где бы
Как дож ты был изображен в соседстве
С прославленными дожами, оставят
Пустым, задернув траурным покровом
С такою скорбной надписью на нем:
"Hie locus est Marini Falieri,
Decapitati pro criminibus" {*}.
{* "Здесь - место Марино Фальеро,
обезглавленного за преступления" (лат.).}
Дож
"За преступленья". Пусть, но все напрасно:
Позорный мрак над именем моим,
Что должен скрыть мои черты, притянет
Глаза людей властней, чем сто портретов
Соседних, с их мишурным блеском, - _ваших_
Рабов покорных, палачей народа!
"За преступленья обезглавлен". Спросят:
А в чем они? Не лучше ль их назвать,
Чтоб зритель мог, на правду опираясь,
Их оправдать или понять хотя б?!
Дож - заговорщик! Почему?! Пусть люди
Узнают это. Вам ли прятать вашу
Историю?
Бенинтенде
Ответит время. Внуки
Пусть наш оценят приговор. И вот он:
Как дож, в порфире и в тиаре, ты
Прошествуешь на лестницу Гигантов,
Где ты и все князья венчались властью,
И там, где дож берет венец впервые,
С тебя венец впервые сдернут и
Отрубят голову. И милость неба
С тобой да будет!
Дож
Так решила Джунта?
Бенинтенде
Да, так.
Дож
Ну что ж!.. А казнь когда?
Бенинтенде
Немедля.
И с богом примириться поспеши:
Ты через час уже пред ним предстанешь.
Дож
Я с ним уже: он раньше кровь увидит
Мою, чем души палачей моих...
|< Пред. 105 106 107 108 109 След. >|