Остров, или христиан и его товарищи   ::   Байрон Джордж Гордон

Страница: 25 из 45

Он, как изваянье,

Уста сомкнув, в груди сдавив дыханье,

Прирос к скале и, как утес прямой,

Стоит, застыв угрозою немой;

Ногой по мели топнет, разъярен,

И снова в даль недвижный взор вперен...

И Торквиль там же, сникнув на бугор

Челом окровавленным, мутный взор

Окрест обводит. Рана не страшна,

Болезненней душа уязвлена;

Но мертвен лик, и алая роса

Златистые пятнает волоса.

Не дух в нем изнемог: от истощенья

Был обморок. Бэн Бантинг попеченья

Больному расточал; неповоротлив

Прямой медведь, - как нежный брат,

заботлив,

То бережно он рану промывает,

То безмятежно трубку раздувает,

Трофей, что он из сотни битв спасал,

И тысяч десяти ночей сигнал.

Четвертый из товарищей все ходит

Взад и вперед, покоя не находит,

Вдруг глянет под ноги - голыш отыщет,

Уронит, - вдруг бежит и песню свищет,

Смятенно смотрит в лица, - вид небрежный

Приняв на миг, чрез миг в тоске мятежной

Вновь мечется... Как речь долга! Пять, шесть

Прошло минут на отмели... Но есть

В бессмертье протяженные мгновенья,

Цепь вечности вмещающие звенья.

V

Джэк Скайскрэп (был подвижен он, как ртуть,

Как веер - легок; и перепорхнуть

Чрез все горазд; не мужествен, но смел;

Дерзнуть бы он и умереть сумел,

Но духом падал в длительном боренье)

"God damn!" {Черт возьми! (англ.).

|< Пред. 23 24 25 26 27 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]