Страница:
19 из 93
Право, я не могу сказать, что я чувствую.
Уолтер. Мы все потом будем жалеть об этом.
Коксон. Он должен был понимать, что делает.
Уолтер (с горечью). "Нельзя цедить по капле милосердье" {Фраза из "Венецианского купца" Шекспира.}.
Коксон (подозрительно глядя на него). Ну-ну, мистер Уолтер, надо же смотреть на дело разумно.
Суидл (входит с подносом). Ваш завтрак, сэр.
Коксон. Поставь!
В то время как Суидл ставит завтрак на стол Коксона, в приемную входит сыщик Уистер и, ничего там не обнаружив, идет к двери в комнату клерков. Это человек среднего роста, квадратный, чисто выбритый, в синем костюме из
плотной ткани и ботинках на толстой подошве.
Уистер (Уолтеру). Из Скотланд-ярда, сэр. Сыщик Уистер.
Уолтер (неодобрительно глядя на него). Хорошо. Я скажу отцу. (Уходит в кабинет хозяев фирмы.)
Оттуда выходит Джеймс.
Джеймс. Доброе утро. (В ответ на умоляющий жест Коксона.) Очень сожалею, я бы не возбуждал дела, если бы считал себя вправе. Откройте вон ту дверь.
Изумленный и испуганный Суидл открывает дверь.
Идите сюда, мистер Фолдер!
Когда Фолдер, весь сжавшись, выходит из свой комнаты, сыщик по знаку Джеймса
хватает его за руку.
Фолдер (отшатываясь). О нет... нет!
Уистер. Ну, ну, не упирайся, будь умницей!
Джеймс. Я обвиняю его в уголовном преступлении.
Фолдер. О сэр, я же брал не для себя... Я сделал это ради одной...
|< Пред. 17 18 19 20 21 След. >|