Страница:
80 из 124
книга небольшого формата (лат.).} хватило, чтоб выразить эту мысль, милейший мой лакедемонянин {68}! Позвольте мне поздравить вас, Петьюлент, мой друг, вы - сама лаконичность!
Петьюлент. Ну а вы, Уитвуд, вы - ходячая бессмыслица!
Уитвуд. Вы кроите свои фразы из лоскутков и обрезков, как швея подушечки для булавок. Если прибегнуть к метафоре - вы говорите скорописью.
Петьюлент. А вы - вы, без всякой метафоры - пол осла, а этот Бодуэн {69}, ваш братец - другая его половина. Два сапога - пара!
Уитвуд. Ну как едок - прямо горчица! Так поцелуйте меня за это, дружок.
Петьюлент. Прочь от меня! Больше не целуюсь с мужчинами. Там, в столовой, в знак примирения, я облобызал вашего братца, вот теперь и мучаюсь отрыжкой (икает), как с редиса.
Милламент. Фи! Что за речи! Из-за чего была ссора?
Петьюлент. Не было никакой ссоры. Но могло быть.
Уитвуд. Им не хватило слов, чтобы высказать свой гнев, иначе бы они принялись стучать друг но дружке, что твои кастаньеты.
Петьюлент. Все из-за вас.
Милламент. Из-за меня?
Петьюлент. Когда на меня находит стих поспорить, я могу и за меньшее зацепиться. Ну, допустим, вы некрасивы, так что с того, коли я могу доказать, что это не так! Хотите меня наградить - награждайте, а нет воюйте в другой раз сами за себя. Я иду спать.
Уитвуд. Вот свернитесь в клубок, как мокрица, и поразмышляйте о мести, а если вы до завтра выучитесь толком писать, нацарапайте вызов, а я его кому-нибудь снесу.
Петьюлент.
|< Пред. 78 79 80 81 82 След. >|