Страница:
81 из 124
Носите пауков для мартышки, которую держит ваша полюбовница! Вычесывайте блох у ее собачек да читайте книжицы! А я полезу в постель к своей служанке. (Уходит.)
Миссис Фейнелл. Он пьян как сапожник! Да что с вами со всеми стряслось?
Уитвуд. Заговор! Заговор, чтоб отделаться от этого рыцаря. Всему Зачинщик ваш муж, только он улизнул куда-то.
Входят леди Уишфорт и пьяный cap Уилфул.
Леди Уишфорт. Постыдился б! До такого свинства дойти - чай, не мальчик!
Cэp Уилфул. Может, я что не так, тетушка...
Леди Уишфорт. Уж конечно, не так!.. Осрамился ты! Эко винищем-то разит! Ты что же, думал племяннице моей по вкусу будет такой бурдюк? Как есть бурдюк!
Сэр Уилфул. Ну зачем вы так, тетушка!..
Леди Уишфорт. И это в то время, когда ты задумал поухаживать показать, что, мол, и ты - кавалер!..
Сэр Уилфул. Сдается мне, тетушка, что вам просто жалко вина. Что ж, подайте счет и велите принести еще бутылочку - я расплачусь! (Запевает песню.)
Эй, довольно скупиться!
Пусть в стакане дымится
Золотой, сногсшибательный эль.
По бабенке томится
Только жалкий тупица,
Ибо слаще всех радостей - хмель.
А коли вам охота, чтоб я женился на кузине, скажите слово - я готов, Уилфул, он такой - за делом не постоит. У него что сказано - сделано. Таков мой... как это?.. девиз!
Леди Уишфорт (Милламект). Племянник слегка подвыпил, милочка, а все через то, что за тебя пил. Уж ты его прости!..
Сэр Уилфул. In vino veritas {Истина в вине (лат.).
|< Пред. 79 80 81 82 83 След. >|