Желтые короли (Записки нью-ёркского таксиста) :: Лобас Владимир
Страница:
412 из 414
"thank you very much" -- большое спасибо
19 Кинотеатры, где показывают порнографические фильмы
20. Улочка над Ист Ривер, где живут только богатые.
21. Ермолка.
22. Джон Фитцджеральд Кеннеди.
23. "Не работаю". Согласно "Правилам" таксисту разрешено включить сигнал "Off duty", закончив рабочую смену, либо -- в обеденный перерыв или при неисправности машины
24. Район бедняков, ортодоксальных евреев и пуэрториканцов.
25. Друг (исп.)
26. Поездка из "Кеннеди" в Гарлем стоила в те годы не более 17 долларов
27. Искаженное англ. tips -- чаевые.
28. Искаженное англ. turkey -- индейка
29. Искаженное англ "licencek -- лицензия.
30. Спасибо (англ.)
31. Грубое ругательство.
32. Район, где живут ортодоксальные евреи.
33. На идиш -- еврейский водитель.
34. Большое дело!
35. Искаженное англ. family -- семья.
36. На идиш -- счастье
37. ФБР
38. В 1986 году это правило изменилось, теперь таксомоторам без медальонов разрешено подбирать пассажиров на улицах за исключением основной части Манхеттена, расположенной южнее 96 улицы
39. Имеются в виду цены середины семидесятых годов
40. Имеются в виду таксисткие корпорации "мини-парк", состоящие, как правило из двух кэбов.
41. В.В. Щербицкий
42. Анатолий Иващенко.
43. Пшеница (латин.)
44. В текст этого отрывка введены без кавычек высказывания академика Н.И.Вавилова, его современников научных публицистов, а также цитаты из очерка "Русская пшеница" Юрия Черниченко.
45.
|< Пред. 410 411 412 413 414 След. >|