Страница:
1238 из 1314
…Колумб без Америки… — Эти слова заимствованы Достоевским из герценовской характеристики Бакунина в «Былом и думах» (глава «Н. И. Сазонов»), см.: Герцен А. И. Полн. собр. соч.: В 30 т. М., 1956. Т. 10. С. 316.
348
Наконец-то друг! (франц.).
349
Вы понимаете? (франц.).
350
Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (франц.).
351
в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (франц.).
352
Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (франц.).
353
я в этом кое-что смыслю (франц.).
354
да, я вспоминаю, он употребил это слово (франц.).
355
Он держался на расстоянии (франц.).
356
короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (франц.).
357
Вот уже двадцать лег, как я подготовляю себя к этому (франц.).
358
Я держал себя спокойно и с достоинством (франц.).
359
и, словом, всё это (франц.).
360
и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фран.).
361
да, именно так (франц.).
362
Он был один, совсем один (франц.).
363
в передней, да, я вспоминаю, и потом (франц.).
364
Я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил… кучу вещей (франц.).
|< Пред. 1236 1237 1238 1239 1240 След. >|