Особая реальность (перевод Останина и Пахомова)   ::   Кастанеда Карлос

Страница: 101 из 262

Разговаривая, они не сводили с меня глаз, словно опасаясь, не начну ли я писать снова.

– Карлос – как жеребец, который не любит седла, – сказал дон Хуан. – Его нужно объезжать медленно. Ты так его напугал, что теперь он за карандаш не возьмется.

Дон Хенаро раздул ноздри, сдвинул брови и взмолился:

– Пиши, Карлито, пиши! Пиши, пока пальцы не отвалятся.

Дон Хуан встал и, подняв руки, потянулся. Несмотря на преклонный возраст, тело его было сильным и гибким. Он направился в кусты, растущие возле хижины, а я остался наедине с доном Хенаро. Тот пристально посмотрел на меня, я в замешательстве отвел взгляд.

– Неужели не поглядишь на меня? – весело спросил дон Хенаро.

Он раздул ноздри, да так, что они задрожали. Потом встал и повторил движения дона Хуана – так же выгнул спину и вытянул руки, но при этом его тело искривилось в комической позе. Он мастерски совместил изысканную пантомиму с отчаянным шутовством. А в целом вышла великолепная карикатура на дона Хуана.

Дон Хуан как раз вернулся, сразу же понял, что к чему, и, посмеиваясь, сел на свое место.

– А куда у нас сегодня дует ветер? – ни с того ни с сего спросил дон Хенаро.

Дон Хуан кивком головы указал на запад.

– Схожу-ка я туда, куда ветер дует, – молвил дон Хенаро.

Он вдруг обернулся и ткнул пальцем в мою сторону.

– Если услышишь грохот, не пугайся. Когда дон Хенаро садится ср…, горы ходуном ходят.

Дон Хенаро скрылся в кустах, и тут же раздался оглушительный грохот.

|< Пред. 99 100 101 102 103 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]