Страница:
633 из 637
שת (ШТ) — опора вообще и опора державной власти в частности, Отсюда же патриарх Сиф, третий сын Адама, а также и число шесть.
27. םודא (АДУМ) — вообще человек.
28. קל־מע (ЭМ-ЛК) — народ назиданий, восхитительные речи; вероятно, дело идет об эллинах, в символе созвездия Близнецов.
29. ןושמש (ШМШУН) — Солнце-силач, от שמש— Солнце и ןוא (АУН) — сила. Можно перевести и просто «Солнечный» или «Солнце-мое».
30. םיתשלפ (ПЛШТИМ) — в греческом произношении — палестинцы, а в переводе — кочевники. Так часто называются в Библии звезды, как переселившиеся на небо души. А Палестина в Библии обозначает — то небо, то разные земные страны, куда в V веке бежали мессианцы, греки и др. от гонений государственной церкви.
31. От ללד (ДЛЛ) — свешиваться, она же Мария-Магдалина, так как имя Магдалина לא־דדג־מ (М-ГДД-АЛ) — значит: та, что остригла бога (ררג = резать, стричь).
32. Рыба по-еврейски ןוגד (ДГУН); это слово оставлено непереведенным в Библии и в греческом произношении читается как «Дагон».
33. הערצ (ЦРЭЕ) — казнить.
34 חונמ (МНУХ.) — водворенный, мирный.
35. Здесь стоит םיהלא (АЛЕИМ) — «боги», а не אל (АЛ) — бог.
36. הישי־ה = הישוי (ЕУШИЕ или ИЕУШИЕ) — спаситель, Иисус.
37. םיתשלפ (ФЛШТИМ) — кочевники, переселенцы. Средиземное море называлось морем палестинским, т.е. морем пришельцев.
38. «John Williams. Observations of Comets from В. С. 611 to A. D. 1640», extracted from the Chinese Annals. 1871.
39. לארשי־תאהישוהי…םיהלארזנ— Христос богов… Иисус Израиля.
40.
|< Пред. 631 632 633 634 635 След. >|