Страница:
635 из 637
םיר־ףא (АФ-РИМ) — здесь АФ значит буквально нос, а переносно — высокомерие.
57. לא־וי (ИУ-АЛ) значит грядущий бог = Иегова-бог.
58. טפש־והי (ИЕУ-ШФТ) — Громовержец-судия.
59. הכימ (МИКЕ-МИК-ИЕ) — подобный Иегове.
60. По-еврейски здесь стоит הונינ (НИНУЕ), а в переводах — Ниневия. Cruden в «Concordance tothe Bible» npи «Polyglot Bible» переводит это слово — прекрасная или столица. Возможно, что первоначально здесь было הי־ןינ (НИН-ИЕ), т.е. потомок Громовержца. Место ее было неизвестно никому до 1843 года, когда Ботта (1843 г.) и Лейард (1848г.) объявили, что развалины зданий при деревне Хорсабаде против Моссула и есть остатки этой самой «Красавицы». Но это наивно…
61. ןומאאנ (НА АМУН) = ןומאהאנ (НАЕ АМУН) — жилище Зодчего, так как Юпитер-Амон значит Йегова-Зодчий.
62. רשא (АШР) — руководить.
63. חישמ (МШИХ) — мессия, Христос.
64. Отмечу, что еврейское слово Сион (ןויצ) — веха, путеводный столб — идеологически близко к греческому ставрос, переводимому у нас словом крест, а на самом деле значащему кол, столб, шест, при чем этот шест или столб можно понимать и в смысле придорожной вехи
65. См. «Симфонию Ветхого и Нового Завета» (синодское издание), или словарь Cruden'а при «Polyglot Bible», изд. S.Bagster'а. Лондон.
66. Две книги «Самуил» и две книги «Вожди» по-гречески и по-славянски названы I, II, III и IV книги Царств. Это совершенно неправильно. По-еврейски обе первые книги называются «Самуил» (т.е. слышащий бога, то же, что и Симеон), а вторые две — «Вожди» (МЛКИМ).
67.
|< Пред. 633 634 635 636 637 След. >|