Христос   ::   Морозов Николай Александрович

Страница: 636 из 637

Книг Маккавеев нет на еврейском языке. Есть только по-гречески и в латинском переводе с греческого (или наоборот).

68. Приморские повести (ДБРИ Е-ИМИМ) довольно правильно названы по-гречески — Паралипоменон, но неправильно по-латыни — Летописи.

69. ירבע (ЭБРИ) — переселенец.

70. Слово הערב (ФРЭЕ) переиначено переводчиками в «Фараона», но в египетской иероглифике такого слова нет. Царь Египта называется там сутэн (султан) или «шеф» шеф, шеих. По-еврейски ФРЭЕ означает — распущенные волосы, долгогривый, как я и перевел это слово, нигде пока не локализируя Модины и Миц-Рима (МЦ-РИМ), отожествляемого теологами без доказательств с Египтом.

71. См., например, А.И. Томсон «Общее языковедение», 1910 г.

1. О малой ценности палеографических выводов Тишендорфа я уже говорил в своей книге «Пророки», стр. 255...256, и не хочу о них здесь распространяться.

2. См. «Слова и Речи» митрополита Никанора. Издание, кажется, 1858 года.

3. См., например, «Жития святых», под 30 нюня, «Собор 12 апостолов»: «Павел, святой верховный апостол, после всех от господа свыше званый на апостольство… в равном со святым Петром верховничестве от церкви почитается» («Жития», изд. 1829 г.).

4. «Жития святых», издание 1829 года, по-славянски.

5. См. главу «Via Dolorosa» в следующих томах этой книги.

6. Я пропускаю киево-печерского Федора-Бесовидца, как не грека.

7. Заботливость православных святых о людях, отданных под их покровительство.

|< Пред. 633 634 635 636 637 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]