Исэ моногатари   ::   Средневековая литература

Страница: 64 из 137



Пока происходило так, микадо услыхал об этом всем и кавалера в ссылку сослал, а даму фрейлина, ее сестра, из дворца [82] удалила и в сарае родного дома в наказание заключила... И она, в сарае заключенная, рыдала:

«Из-за себя» – как имя

того червя, живет что на траве

морской, что жнет рыбак... [83]

Навзрыд рыдаю, –

на свет же не ропщу".

Так плакала она, а кавалер из места ссылки в ночь каждую сюда являлся [84] и, на флейте красиво так играя, голосом прекрасным столь жалобно пел песни. Поэтому она, заключенная в сарае этом, что тут он, знала, но свидеться, конечно, не могла.

«Как-нибудь все же...»

ты думаешь, верно.

Печально так это...

Не знаешь ты, значит,

что есть я – и нет."

Так думала она. Кавалер же, не видясь с дамой, бродя вокруг, так пел:

"Без толку прихожу

сюда я... возвращаюсь...

Причина все одна:

влечет меня желанье

тебя увидеть!"



65



В давние времена у кавалера было в провинции Цу поместье, и он, с собою взяв и братьев, и друзей, по направлению к Нанива отправился. На взморье глядя, он увидел, что там суда и –

"Тебя, порт Нанива, сегодня

вижу я, и в каждой

из твоих трех бухт – ладьи...

Не те ль ладьи, что этот свет,

гнушаясь им, переплывают?"

Все в восторг пришли и домой возвратились.



66



В давние времена кавалер в феврале месяце отправился на прогулку в провинцию Идзуми, захватив с собою друзей.

|< Пред. 62 63 64 65 66 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]