Кельтская мифология   ::   сборник Энциклопедия

Страница: 705 из 706

перев.).

[143] Хэллоуин отмечается 31 октября. В позднейшей христианской интерпретации — канун Дня всех святых (1 ноября) ( прим. перев .).

[144] Майское дерево — украшенный цветами шест или столб, вокруг которого 1 мая в старину устраивались танцы ( прим. перев .).

[145] Feux de joile ( франц .) — фейерверк, салют в честь знаменательного праздника ( прим. перев .).

[146] Людовик XIV — король Франции с 1643 г. ( прим. перев .).

[147] 9 футов — около 2,8 м ( прим. перев.).

[148] Epistola Gildae (лат ) — «Послание Гилдаса» (прим. перев.)

[149] Приют — нечто вроде постоялого двора на дороге (прим. перев).

[150] Термин «Евангелие» в старину относился не только к собственно четырем каноническим Евангелиям (от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна), но и, исходя из расширительного толкования этого понятия («Евангелие» по-гречески означает «Благая весть»), ко всему корпусу Нового Завета, сборникам молитв, поучений, проповедей и т. п., то есть к церковным книгам, несшим Благую весть о Христе ( прим. перев .)

[151] Разумеется, гуннов на Британских островах никогда не было. Гунн (англ. сленг) — презрительное прозвище немцев, т. е. германцев, которые действительно враждовали с бриттами и валлийцами ( прим. перев .).

[152] См. прим к статье «Иллюминированные Евангелия» ( прим. перев .)

[153] Любопытный факт.

|< Пред. 702 703 704 705 706 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]