Страница:
706 из 706
Само название Галлии на немецком языке (а земли Южной Германии тоже входили в состав римской Галлии) звучит как Gaul, что означает «конь, скакун», — несомненное свидетельство особой роли коней ( прим. перев. )
[154] Рейнланд (Германия) — обширные земли в долине реки Рейн и прилегающие территории ( прим. перев .).
[155] Мид (англ. меай) — луг, лужайка ( прим. перев .).
[156] " Confessio " (лат.) — «Исповедь», излюбленный богословско-автобиографический жанр раннехристианских авторов на Западе Ср. знаменитую «Исповедь» блаженного Августина (V в.) и не менее известную «Исповедь» средневекового французского католического ересиарха Пьера Абеляра ( прим. перев .)
[157] Кадуцей — небольшой, особой формы жезл, непременный атрибут Меркурия — Гермеса классической античности ( прим. перев .)
[158] Название курортного городка Бат (англ. Bath), где немало минеральных источников, происходит от слова «бат» (англ. Bath), что означает «баня» ( прим. перев .)
[159] Акваэ Сулис (лат. Aquae Sulis) — Воды Сулис ( прим. перев .)
[160] Уайт Маунт (англ. White Mount) — Белая Гора ( прим. перев. )
[161] Хаммер ( англ. Hammer) — молот, молоток ( прим. перев. ).
[162] Дирхерст ( англ. Deerhurst) — Оленья роща ( прим. перев. )
[163] Мэйден Касл ( англ. Maiden Castle) — Девичий Замок ( прим. перев. )
[164] 1 акр = 0,405 га. Таким образом, 40 акров — более 16 га. ( прим. перев. )
[165] Хохдорф ( нем. Hochdorf) — Высокая Деревня ( прим. перев.. )
|< Пред. 702 703 704 705 706 >|