Повесть о прекрасной Отикубо   ::   Средневековая литература

Страница: 263 из 264

 – В этот месяц справляли синтоистский обряд очищения от грехов, омывая себя водой реки.



[50]

Бессмертный образ твой… – пожелание долголетия тому, к кому адресовано стихотворение.



[51]

Седьмой месяц года – седьмого числа седьмого месяца в Японии справлялся праздник Встречи двух звезд (Танабата). Согласно легенде, две звезды Волопас и Ткачиха (Вега и Алтаир), разделенные Небесной рекой (Млечным Путем), в эту ночь встречаются друг с другом единственный раз в году.



[52]

Я готов об их красоте… - По недосмотру переписчика, танки десятого и одиннадцатого месяцев соединены в одну.



[53]

Буддийские заупокойные молитвы читаются в течение сорока девяти дней после смерти. Дом покойника считается, согласно японской национальной религии синто, «оскверненным» в течение одного месяца



[54]

То – мера емкости, равная 18 литрам.



[55]

Коку – мера емкости для сыпучих тел, равная 180 литрам.



[56]

…когда наступало время надеть на одного из них в первый раз хакама. – Согласно старинному обряду, на мальчика в первый раз надевали шаровары хакама, когда ему исполнялось три года (или, в более позднюю эпоху, пять – семь лет).



[57]

Таро. – Имя Таро, по-японскому обычаю, дается старшему сыну, имя Дзиро – второму.



[58]

Дадзайфу – западная область страны, включавшая в себя о. Кюсю.



[59]

Час Тигра – с 2 до 4 часов утра.

|< Пред. 260 261 262 263 264 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]