Повесть о прекрасной Отикубо   ::   Средневековая литература

Страница: 260 из 264





[25]

Бэн-но сесе . – бэн – гражданская должность цензора, сесе – воинское звание (см. примеч. к с. 61). Такого рода двойной титул часто употреблялся вместо имени.



[26]

Красив, как герой романа – знаменитый господин Катано. – Роман об этом герое не дошел до наших дней. «Господин Катано» – нарицательное имя вроде Дон-Жуана.



[27]

Тэнъяку-но сукэ – помощник начальника дворцовой службы лекарственных трав, незначительная придворная должность.



[28]

Хоть он и шестого ранга… . – Знатным особам полагалась свита из придворных невысокого ранга. В такой свите и состоял меченосец.



[29]

Ах, верно, я совершила какой-нибудь страшный грех в прежних рождениях … – Согласно буддийским верованиям, карма, т. е. высший закон возмездия за поступки, совершенные в этой жизни или в прежних рождениях, предопределяет судьбу человека, счастливую или несчастную.



[30]

Хебу-но се – самый младший чин в военном ведомстве.



[31]

Час Овна – время с 12 часов до 2 часов дня.



[32]

выведите на церемонию смотра белых коней. – В седьмой день года во дворце устраивали шествие белых коней, числом трижды семь. Согласно старинным поверьям, конь обладал защитной магической силой.



[33]

Тюдзе – второй по старшинству начальник императорской гвардии, высокий чин четвертого ранга.

|< Пред. 258 259 260 261 262 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]