Искусство Врачевания   ::   Могилевцев Сергей

Страница: 6 из 75

Как так зря панику поднял и все прочее, чего я не хочу повторять? как так нет никакого солитера? а куда же он в таком случае делся?

О л а б ы ш е в а (потрясая горшком). Не знаю, куда он у вас делся, быть может, залез в карман, или прошмыгнул под столом, но только в горшке его нет. Выходит, зря принимали лекарство, да слабительное пили, после которого, думаю, вас еще не один раз за ширму потянет. (Глядя на горшок.) Пойду, вынесу это подальше, пока никто сюда не зашел!





Уходит.





Г а м а ю н о в (садясь в кресло). Действительно чудеса. Выходит, я этого солитера, про которого доктор прожужжал мне все уши, выгнал не до конца, и он у меня внутри до поры до времени еще затаился. Одно из двух: или лекарство, выгоняющее эту заразу, оказалось просроченным, или слабительное подействовало не до конца. Впрочем (с опаской поглядывает на ширму, из-за которой только что вышел), со слабительным, кажется, все было в порядке. (Умильно глядя в пространство.) Вот вам, граждане, чудеса медицины, до которых нормальным умом додуматься невозможно!





Некоторое время сидит, улыбаясь бессмысленно и блаженно.

Входит О л а б ы ш е в а, заносит пустой горшок за ширму, возвращается назад.





О л а б ы ш е в а (деловито). Пусть он постоит пока что за ширмой, неизвестно ведь, что из вас может полезть в ближайшее время: то ли солитер, то ли чистое молоко потечет, как из святого, или великомученика. Большие деньги сможем тогда заработать, ваш ведь собственный бизнес, по слухам, совсем развалился за последнее время, а сами вы скоро останетесь совсем без гроша!

Г а м а ю н о в (успокаивающе).

|< Пред. 4 5 6 7 8 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]