Альфонс Циттербаке (на украинском языке) :: Гольц-Баумерт Герхард
Страница:
54 из 186
Тато дуже злякався i вилаяв мене.
Менi здалося, вiн навiть тихо сказав:
-- Для чого тiльки я взяв iз собою цього телепня?
Була без п'яти хвилин третя.
Ми знову заснули, а коли прокинулися, годинник показував пiв на п'яту.
-- Проспали! -- крикнув тато. -- Це ти винний. Крутився цiлу нiч, а тепер вугри вже пройшли.
Ми примчали до човна i попливли. Як це було чудово! Над водою висiла величезна сiра завiса туману, а в лiсi кричала iволга. Я спробував заспiвати iволгою.
-- Тихiше поводься в човнi! -- гримнув тато. -- Попереджую востаннє, а то прожену.
Невже вiн мене викине в озеро?
Тато веслував обережно. Ми прибули на мiсце й прив'язали човна до двох тичок. Тато дав менi маленьку вудочку, наживив дощового черв'яка i показав, як пiдсiкати, коли клює, i як витягати рибу. Собi вiн узяв довгу вудку i закинув далеко.
Ми стали чекати. Сидiли довгенько. Раптом мiй поплавець смикнуло.
-- У мене клює! -- крикнув я.
-- Тс-с-с-! -- зашипiв тато. -- Тягни!
Я пiдсiк. У водi щось стрепенулося. Потiм над водою показалася чимала гарна рибина. Вудлище зiгнулося. Я розгубився.
-- Тягни! -- гукнув тато.
Я тяг репетуючи:
-- Щука! Ура! У мене щука!
Тато гримнув:
-- Тихiше поводься у човнi!
Я витяг рибину. Вона впала татовi просто на штани й забруднила їх.
-- Це лин. Добрих пiвфунта буде, -- сказав тато i насупився.
Знаю, вiн не дуже зрадiв, що я перший упiймав рибину. Тато знову наживив менi черв'яка.
|< Пред. 52 53 54 55 56 След. >|