Диккенс   ::   Пирсон Хескет

Страница: 610 из 639





Примечание 9



Нехристь! Злодей! Погоди, набоуксирую тебя как следует.



Примечание 10



От voiture (фр.) — карета.



Примечание 11



Что-о? Что ты сказал? Набоуксируешь? Да? Вот ты чего захотел? Ха! Ну-ка, боуксни попробуй!



Примечание 12



У. Рассел. Диккенс — психиатр. «The London Hospital Gazette. Январь 1942 г.



Примечание 13



Двадцать одно очко (фр.).



Примечание 14



Хозяйка (ит.).



Примечание 15



Знаменитый романист, сэр Диккенс.



Примечание 16



А! Знаменитый писатель! У мосье такая знаменитая фамилия! О! Это такая честь видеть мосье Дик-ин, это так интересно. Одну из книг мосье я читаю каждый день.



Примечание 17



Смешная особа и в точности похожа на одну мою знакомую даму из Кале.



Примечание 18



Посвящается знаменитому романисту Чарльзу Диккенсу.



Примечание 19



На месте Сен-Мартинз Холла сейчас находится здание Одемз Пресс в Лонг Эйкр.



Примечание 20



Бестселлер — ходкая книга.



Примечание 21



Добродушие (фр.).



Примечание 22



Игра слов «fancygoods» — галантерейные товары и «fancy» — фантазия.



Примечание 23



Автору известен лишь один источник, утверждающий (впрочем, без всяких доказательств), что Эллен Тернан находилась в поезде вместе с Диккенсом.

|< Пред. 608 609 610 611 612 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]