Диккенс   ::   Пирсон Хескет

Страница: 637 из 639





193



Витал в облаках, как Мальволио. Мальволио — действующее лицо комедии У. Шекспира «Двенадцатая ночь». В комедии дворецкий Мальволио, напыщенный педант, был обманут служанкой, вообразил, что в него влюблена хозяйка, и в мечтах представлял себя ее мужем, полноправным хозяином.



194



Сент-Джайлс — собор на Оксфорд-стрит, построен в 1734 году архитектором Генри Флиткрофтом (1697—1769). Приход собора известен трущобами «Воронье гнездо».



195



Нувориш — богач-выскочка, разбогатевший на спекуляциях военного и послевоенного времени.



196



Идет из Англии по Оверленд-рут в Индию, затем по Кунардской линии в Америку. Кунард-лайн — крупнейшая английская судостроительная компания, основанная в 1839 году Сэмюэлом Кунардом, установившая регулярное сообщение между Англией, США, Канадой и другими странами.



197



Холмс Оливер Уэнделл (1809—1894) — американский очеркист и писатель, по профессии врач.



198



Коббэт Уильям (1762—1835) — английский прогрессивный политический деятель и публицист.



199



Де Квинси Томас (1785—1859) — английский писатель, критик, экономист. Автор некогда широко известной в странах английского языка книги «Исповедь курильщика опиума».



200



Уж близок час мой... У. Шекспир, Гамлет, акт I, сцена 5.



201



«Уж близок час мой, когда в мучительный и серный пламень вернуться должен я».

|< Пред. 635 636 637 638 639 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]