Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и ренессанса :: Бахтин М М
Страница:
125 из 148
Вторая часть, взятая в кавычки и подчеркнутая нами, является началом одного из псалмов (CXXII, 10), то есть священным текстом, который получает, таким образом, непристойное истолкование. Снижающее переосмысление усиливается еще тем, что последний слог цитаты из псалма - vi - по созвучию с соответствующим французским словом истолковывался как название фалла. В гротеске - и средневековом и античном - нос обычно означал фалл. Во Франции существовала целая пародийная литания, составленная из текстов Священного писания и молитв, начинавшихся на ne (латинское отрицание - "не"), например, "Ne advertas" (т.е. "не отвращай"), "Ne revoces" ("не призывай") и др. (их было, конечно, очень много). Литания эта называлась "Noms de tous les nez", то есть "Имена всех носов", так как латинское слово "ne" пародийно осмысливалось по созвучию с французским словом "nez", как нос (замещение фалла). Начиналась литания словами "Ne remeniscaris delicta nostra", то есть: "Да не вспомянешь ты прегрешения наши". Эти слова пелись в начале и конце семи покаянных псалмов и были связаны с основами христианского вероучения и культа. У Рабле есть аллюзия на эту литанию (кн. II, гл. I); по поводу людей с чудовищными носами Рабле говорит: "desquels est escript: Ne reminiscaris", то есть "о которых написано Ne reminiscaris".
Все это характерные примеры того, как выискиваются даже самые внешние аналогии и созвучия, чтобы травестировать серьезное и заставить его зазвучать в смеховом плане. Во всем - в смысле, в образе, в звуке священных слов и обрядов - искали и находили ахиллесову пяту для осмеяния, какую-нибудь черточку, позволяющую связать их с материально-телесным низом.
|< Пред. 123 124 125 126 127 След. >|