Укрощение строптивой   ::   Шекспир Уильям

Страница: 105 из 107

— Существовал обычай высылать делегацию навстречу знатным лицам, прибывавшим в город.

15



Входят Баптиста…Гортензио — В перечне вошедших персонажей к имени Гортензио фолио прибавляет сценическую характеристику: «Панталоне» (маска commedia dell'arte — смешной старик, одураченный в своих любовных исканиях).

16



Минерва — богиня мудрости у древних римлян, соответствующая греческой богине Афине-Палладе.

17



Ведь для меня ты так же дорог… как Анна для царицы Карфагенской… — Анна — сестра Дидоны, Карфагенской царицы (в «Энеиде» Вергилия).

18



Redime te… — фраза из комедии Теренция «Евнух». Сценический вариант: «Старайтесь откупиться подешевле».

19



…такой лишь Агенора дочь блистала… — Европа, похищенная Зевсом (Юпитером) и поселенная им на Крите.

20



…возьми-ка плащ мой и цветную шляпу — Знатные лица носили цветные шляпы.

21



Con tutto il cuore… — Сценический вариант: «Душевно рад вас снова повидать».

22



Alla nostra casa ben venutо… — Сценический вариант: «Добро пожаловать, синьор достойный».

23



Нет, синьор, тут латынью не отговоришься. — Одна из условностей елизаветинской драматургии: предыдущие итальянские фразы никак не могли итальянцу Грумио показаться латынью.

24



…дурней жены Флорентия… — В средневековой повести о рыцаре Флорентии рассказывается, что он женился на чрезвычайно уродливой женщине, которая, разгадав загадку, спасла ему этим жизнь.

|< Пред. 103 104 105 106 107 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]