Укрощение строптивой   ::   Шекспир Уильям

Страница: 106 из 107



25



Сивилла — прорицательница в древнеримских сказаниях — в эпоху Возрождения всегда изображалась как дряхлая старуха.

26



Ксантиппа — жена Сократа, была известна своей сварливостью.

27



…вы решили… венчаться с этой дикой кошкой? — Игра слов: cate — «кошка»; Kate — «Катарина».

28



Дочка Леды, до тысячи вздыхателей имела. — Елена Прекрасная, возлюбленная Париса, была дочерью смертной женщины Леды и Зевса (Юпитера).

29



…а мне остаться старой девой, что ли, и из-за вас в аду мартышек нянчить? — Согласно пословице, старым девам суждено в аду прогуливать (точнее — водить на помочах) чужих детей за то, что они при жизни не имели своих.

30



Люченцио зовут вас? — Комментаторы полагают, что Баптиста мог узнать имя мнимого Люченцио или во время тихого разговора с ним в стороне, или потому, что Транио — Люченцио надписал свое имя на связке принесенных им книг. Но елизаветинские драматурги не задавали таких хитрых загадок своим зрителям, и скорее всего здесь простая небрежность со стороны автора.

31



Кет — кошечка, Кет — лакомый кусочек. — В подлиннике игра слов: Kate — «Катарина», cate — «кошка», cates — «сласти».

32



Ты не хромаешь! — Так как перед этим Петруччо отрицал сварливость Катарины, из этого места можно было бы заключить, что она хромая. На самом деле это лишь шутка: Петруччо намеренно смешивает правду с выдумкой, чтобы окончательно сбить Катарину с толку.

|< Пред. 103 104 105 106 107 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]