Укрощение строптивой   ::   Шекспир Уильям

Страница: 107 из 107



33



Гризельда — героиня популярного в средние века рассказа, образец кротости и смирения (история ее рассказана, между прочим, в последней новелле «Декамерона» Бокаччо).

34



Лукреция — древняя римлянка, лишившая себя жизни после того, как ее обесчестил сын царя Тарквиния (на этот сюжет Шекспиром написана поэма «Оскорбленная Лукреция»).

35



Он весь увешан тирскими коврами… — Тир — город в Сирии, славившийся в средние века своими коврами.

36



Hic ibat Simоis… — Двустишие из «Геронд» Овидия.

37



Эакид — потомок Эака.

38



Где видано такое? Тут дело не простое и т. д. — по-видимому, отрывок из старинной баллады.

39



…когда же кончился обряд венчанья, потребовал вина… — Новобрачные сразу после венчания, согласно распространенному в те времена обычаю, выпивали в церкви кубок вина.

40



«Эх, Джек! Ах, Джек!» — начало застольной песни.

41



«Где ты, жизнь моя былая…», «Жил монах, молился богу…» — отрывки из старинных песен.

42



…отдавай мне свой ярд… — Ярд — английская мера длины (91 сантиметр) и соответствующая ей мерка (палка).

43



Вступительная ремарка. Десерт, состоявший из фруктов, сластей и вина, подавался через некоторое время после трапезы и притом обязательно в другой комнате.

|< Пред. 103 104 105 106 107 >|

Java книги

Контакты: [email protected]