Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) (Том 2) :: Сикибу Мурасаки
Страница:
459 из 467
- Имеется в виду Тамакадзура, дочь министра Двора (То-но тюдзё) и Югао, воспитанница Гэндзи (см. кн. 1, гл. "Дерево-метла", с. 34).
Вечное лето (Токонацу)
1 Западная река - так называли р. Кацура, протекавшую к западу от столицы (северо-западная часть ее называлась Ои). В древности в р. Кацура ловили форель для императорского стола, простолюдины не имели права ловить в ней рыбу.
2 Ближайшая река - возле дома на Шестой линии протекали две реки - Камо и Коя.
3 О благородный юноша... - народная песня "Наш дом" ("Ваиэ"), см. "Приложение", с. 95.
4 Лад рити - один из двух основных ладов японской классической музыки "гагаку" (второй - "рё"). Примерно соответствует минорному ладу западноевропейской музыки.
5 "Перебирание осоки" - см. примеч. 33 к кн. 1, гл. "Юная Мурасаки".
6 ...именно в Книжное отделение... - В Книжном отделении (Фуму-но цукаса), входившем в число служб Задних (женских) покоев Дворца, хранились музыкальные инструменты.
7 ...на реке Нуки изголовье мягкое... - строки из народной песни "Река Нуки" ("Нукигава"), см. "Приложение", с. 98.
8 "Песня о любви к супругу" ("Софурэн", кит. "Сянфулянь") - музыкальная пьеса китайского происхождения. Первоначально название пьесы писалось другими иероглифами ("рэн", кит. "лянь", значит не только "любовь", но и "лотос") и содержанием ее была не любовь к супругу, а восхищение красотой лотосов.
9 Кто сумел уловить... - Гэндзи использует образы из стихотворения То-но тюдзё (см. кн. 1, гл. "Дерево-метла", с. 34).
|< Пред. 457 458 459 460 461 След. >|