Угодило зернышко промеж двух жерновов   ::   Солженицын Александр Исаевич

Страница: 236 из 344

Они приехали признать его, и даже тоже готовы переводить ему гонорары автора, если он предварительно утвердит их смету расходов и заработков (почти половину авторских гонораров, и это при бесплатном переводе Уитни) и оставит у них ещё финансовый резерв - на случай разных неустоек, чтобы расплачивался автор. Если же Хееб сметы не подпишет, то они его не признают, и не переведут ему ни доллара. Представленная смета была дутой, смехотворной. При любви семьи Карлайлов к русской литературе - литературный зять Генри Карлайл объявлял себя "агентом", с 15% комиссионных, - за передачу плёнки романа в издательство? Затем Ольга брала за "участие в переводе "Круга"", за "соперевод и редактирование "Архипелага"", за "редакторское наблюдение". Затем - поездки, даже в Нью-Йорк со своей коннектикутской дачи, какие-то стенографистки, телефон, телеграф, почта, такси, полёты в Европу, отели, ресторанные обеды. Перед таким напором и такой убедительной документальностью мой Хееб нашёл предлагаемую сделку ободрительной - и всё подписал. Не знаю, хоть прочёл он при этом их колониальный к автору договор с "Харпером" или даже не читал. Карлайл и Курто уехали в ликовании, и с этого-то момента Карлайлы так ласково переменились к Хеебу, признавая, что адвокат у нас, конечно, должен быть. Так же задним числом утвердил он договор "Харпера", которым тот продал мировые права на экранизацию "Круга". Тот поспешный поверхностный фильм оказался крайне неудачным, а на долгие годы вперёд заклинил достойную экранизацию. Одни сплошные кругом наживы, расчёты, - и вообразить нельзя, что всё это копошенье - вокруг огненной там, в СССР, мятели. Пока мы там бьёмся - а нам отсюда грызут спину. А Хееб попал как кур в ощип.

|< Пред. 234 235 236 237 238 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]