КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА :: МОДЕСТОВ В.С.
Страница:
112 из 378
Срываться. Выходить из себя
Fly the eagle (амер.) – Проповедовать американский шовинизм
Foaming at the mouth – С пеной у рта. В сильном гневе. В ярости
F.O.B. (free on board) – Ф.О.Б.; свободно на борту. Франко-борт
Foggy Bottom (амер. жарг.) – Госдеп США
Fold one's arms [hands] – Руки в боки (бездельничать)
Follow me! – За мной! Следуй‹те› за мной!
Follow one's bent – Доверять собственному вкусу
Follow the crowd – Плыть по течению. Делать то, что делают все
Follow this path! – Иди‹те› этой дорогой!
Follow-up (амер.) – Сверхурочная [дополнительная] работа. Письмо-подтверждение (вежливое напоминание о том, что договорённость не забыта; посылается после телефонного разговора или устного соглашения)
FOOD BAZAAR – Продовольственный магазин (вывеска)
Food for powder – Пушечное мясо
FOOD MARKET – Продовольственный магазин (вывеска)
FOOD NOT BOMBS – Еда вместо бомб (надпись на майке)
Foolery! – Глупости! Чушь! Дурь!
Fool in grain – Круглый [набитый] дурак
Foolish enthusiasm – Телячий восторг
Fool of circumstances – Жертва случая
Foolproof – Простой по устройству. Доступный в обращении любому
Fool round the stump (амер.) – Ходить вокруг да около
Fool's paradise – Призрачное счастье
Fool that he is! – Ну и дурак же он! Дурак он несчастный!
Footle – Дурить. Валять дурака. Болтать чепуху
Foot-licker – Лизоблюд. Подхалим. Приживальщик
Footlights – Огни рампы
Footslog – Тащиться пешком
FOOTWEAR – Обувь (вывеска в магазине)
For a certainty – Несомненно. Бесспорно. Наверняка
For a full due – На века.
|< Пред. 110 111 112 113 114 След. >|