КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА   ::   МОДЕСТОВ В.С.

Страница: 112 из 378

Срываться. Выходить из себя

Fly the eagle (амер.) – Проповедовать американский шовинизм

Foaming at the mouth – С пеной у рта. В сильном гневе. В ярости

F.O.B. (free on board) – Ф.О.Б.; свободно на борту. Франко-борт

Foggy Bottom (амер. жарг.) – Госдеп США

Fold one's arms [hands] – Руки в боки (бездельничать)

Follow me! – За мной! Следуй‹те› за мной!

Follow one's bent – Доверять собственному вкусу

Follow the crowd – Плыть по течению. Делать то, что делают все

Follow this path! – Иди‹те› этой дорогой!

Follow-up (амер.) – Сверхурочная [дополнительная] работа. Письмо-подтверждение (вежливое напоминание о том, что договорённость не забыта; посылается после телефонного разговора или устного соглашения)

FOOD BAZAAR – Продовольственный магазин (вывеска)

Food for powder – Пушечное мясо

FOOD MARKET – Продовольственный магазин (вывеска)

FOOD NOT BOMBS – Еда вместо бомб (надпись на майке)

Foolery! – Глупости! Чушь! Дурь!

Fool in grain – Круглый [набитый] дурак

Foolish enthusiasm – Телячий восторг

Fool of circumstances – Жертва случая

Foolproof – Простой по устройству. Доступный в обращении любому

Fool round the stump (амер.) – Ходить вокруг да около

Fool's paradise – Призрачное счастье

Fool that he is! – Ну и дурак же он! Дурак он несчастный!

Footle – Дурить. Валять дурака. Болтать чепуху

Foot-licker – Лизоблюд. Подхалим. Приживальщик

Footlights – Огни рампы

Footslog – Тащиться пешком

FOOTWEAR – Обувь (вывеска в магазине)

For a certainty – Несомненно. Бесспорно. Наверняка

For a full due – На века.

|< Пред. 110 111 112 113 114 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]