КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА   ::   МОДЕСТОВ В.С.

Страница: 116 из 378

Седьмая вода на киселе

Forty winks – Короткий сон днём

For want of something better – За неимением лучшего

Forward! (воен.) – Марш!

Forward march! – Прямо! Шагом марш! (воен.)

For whoever finds it – Для того, кто это найдёт

For whom the bell tolls (E. Hemingway) – По ком звонит колокол (Э. Хемингуэй)

Fossils (амер. жарг.) – Предки (о родителях)

Foster-brother – Молочный брат

Foster-sister – Молочная сестра

Foul one's nest – Выносить сор из избы

Foul play – Дело нечистое [неважное]

Four-F – Негодный к службе в армии

Four-flusher (амер. жарг.) – Обманщик. Плут. Мошенник

Four Hundred (амер.) – Элита общества

Fourteen night – Две недели

Fourth estate – «Четвёртое сословие» (пресса)

Frailty, the name is woman! – Ничтожество – имя твоё, женщина

Frame of mind – Настроение. Расположение духа

Frankly speaking – Откровенно говоря

Free at last (M.L. King) (амер.) – Наконец-то свободен! (М.Л. Кинг)

Freebee [freebie] – Халява

Freedom-loving ideas – Вольнолюбивые идеи

FREEDOM NOW! (амер.) – Свободу немедленно! (лозунг движения за гражданские права в США)

Free fight – Всеобщая драка [свалка]

Free hand – Свобода действий [рук]

Freelance writer – Внештатный автор

Freeloading – Халява

Free lunch (амер.) – Бесплатное удовольствие

Free of charge – Бесплатно

Free on board (F.O.B.) – Ф.О.Б.; свободно на борту; франко-борт

Free State (амер.) – Свободный штат (прозвище штата Мэриленд)

French cold – «Французский насморк». «Гусарский насморк». Триппер

French fries – Картофель фри

French leave – Уход без прощания. Незаметный уход

French letter (жарг.

|< Пред. 114 115 116 117 118 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]