КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА :: МОДЕСТОВ В.С.
Страница:
116 из 378
Седьмая вода на киселе
Forty winks – Короткий сон днём
For want of something better – За неимением лучшего
Forward! (воен.) – Марш!
Forward march! – Прямо! Шагом марш! (воен.)
For whoever finds it – Для того, кто это найдёт
For whom the bell tolls (E. Hemingway) – По ком звонит колокол (Э. Хемингуэй)
Fossils (амер. жарг.) – Предки (о родителях)
Foster-brother – Молочный брат
Foster-sister – Молочная сестра
Foul one's nest – Выносить сор из избы
Foul play – Дело нечистое [неважное]
Four-F – Негодный к службе в армии
Four-flusher (амер. жарг.) – Обманщик. Плут. Мошенник
Four Hundred (амер.) – Элита общества
Fourteen night – Две недели
Fourth estate – «Четвёртое сословие» (пресса)
Frailty, the name is woman! – Ничтожество – имя твоё, женщина
Frame of mind – Настроение. Расположение духа
Frankly speaking – Откровенно говоря
Free at last (M.L. King) (амер.) – Наконец-то свободен! (М.Л. Кинг)
Freebee [freebie] – Халява
Freedom-loving ideas – Вольнолюбивые идеи
FREEDOM NOW! (амер.) – Свободу немедленно! (лозунг движения за гражданские права в США)
Free fight – Всеобщая драка [свалка]
Free hand – Свобода действий [рук]
Freelance writer – Внештатный автор
Freeloading – Халява
Free lunch (амер.) – Бесплатное удовольствие
Free of charge – Бесплатно
Free on board (F.O.B.) – Ф.О.Б.; свободно на борту; франко-борт
Free State (амер.) – Свободный штат (прозвище штата Мэриленд)
French cold – «Французский насморк». «Гусарский насморк». Триппер
French fries – Картофель фри
French leave – Уход без прощания. Незаметный уход
French letter (жарг.
|< Пред. 114 115 116 117 118 След. >|