КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА   ::   МОДЕСТОВ В.С.

Страница: 127 из 378

) – Оставить кого-либо с носом

Give the bird – Освистать актёра

Give the glad eyes – Стрелять глазами

Give the go-ahead – Давать зелёную улицу (транспорту)

Give up as a bad job– Сдать в архив. Списать со счетов (отправить на отдых)

Give us a hand, can't you? – Помогите же нам, вас ведь просят!

Give us liberty or give us death! – Свободу или смерть! (возвышенно)

GIVE WAY – Уступи дорогу! (дорожный знак)

Give way! (мор.) – Вёсла на воду!

Give your head a bump! (жарг.) – Бодрись! Не робей! Живей! Веселей!

Glad clothes – «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)

Glad-hander (амер.) – Политик (пожимающий руки избирателям). Бродяга. Рубаха-парень

Gladly! – С радостью!

Glad rags – «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)

Glad to meet you – Рад познакомиться

Glad to see you! – Рад вас видеть!

Glam (Greying, Leisured, Affluent, Married) (амер.) – Богатый пожилой женатый человек

Glare at somebody like a tiger – Смотреть на кого-либо волком

Glitterati – Бомонд

Gloom and doom – Мрак и рок

Glory ‹be›! (груб.) – Чёрт ‹возьми›! Во, блин!

Glory to Allah! – Слава Аллаху!

Glory to the heroes! – Слава героям!

Glossy magazine – Глянцевый журнал

Glove compartment – «Бардачок» (в автомобиле)

Glutton of books – Пожиратель книг. Ненасытный книгочей

G-man (government man) (амер.

|< Пред. 125 126 127 128 129 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]