КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА :: МОДЕСТОВ В.С.
Страница:
127 из 378
) – Оставить кого-либо с носом
Give the bird – Освистать актёра
Give the glad eyes – Стрелять глазами
Give the go-ahead – Давать зелёную улицу (транспорту)
Give up as a bad job– Сдать в архив. Списать со счетов (отправить на отдых)
Give us a hand, can't you? – Помогите же нам, вас ведь просят!
Give us liberty or give us death! – Свободу или смерть! (возвышенно)
GIVE WAY – Уступи дорогу! (дорожный знак)
Give way! (мор.) – Вёсла на воду!
Give your head a bump! (жарг.) – Бодрись! Не робей! Живей! Веселей!
Glad clothes – «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)
Glad-hander (амер.) – Политик (пожимающий руки избирателям). Бродяга. Рубаха-парень
Gladly! – С радостью!
Glad rags – «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)
Glad to meet you – Рад познакомиться
Glad to see you! – Рад вас видеть!
Glam (Greying, Leisured, Affluent, Married) (амер.) – Богатый пожилой женатый человек
Glare at somebody like a tiger – Смотреть на кого-либо волком
Glitterati – Бомонд
Gloom and doom – Мрак и рок
Glory ‹be›! (груб.) – Чёрт ‹возьми›! Во, блин!
Glory to Allah! – Слава Аллаху!
Glory to the heroes! – Слава героям!
Glossy magazine – Глянцевый журнал
Glove compartment – «Бардачок» (в автомобиле)
Glutton of books – Пожиратель книг. Ненасытный книгочей
G-man (government man) (амер.
|< Пред. 125 126 127 128 129 След. >|