КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА :: МОДЕСТОВ В.С.
Страница:
359 из 378
Задёрганный
Whist! – Тсс! Шш! Цыц!
Whistle bait (амер. жарг.) – Красотка
Whistle-blower – Доносчик
Whistle for a wind – Ждать у моря погоды
White alert! (амер. воен.) – Отбой воздушной тревоги!
White as a sheet – Бледный как полотно
Whitecollar crime – Должностное преступление чиновника
White elephant – Обуза. Обременительный дар. Обременительное имущество
White envy – Белая зависть
White-haired boy – Любимчик. Фаворит
White House – Белый дом (резиденция президента США)
White-knuckler – Нервный человек
White lady – «Дама в белом» (коктейль из джина, ликёра и яичного белка)
White lie – Невинная ложь
White meat [whitemeat]! (амер. жарг.) – Раз плюнуть! Плёвое дело!
White Mountain State (амер.) – Штат Белой горы (прозвище штата Нью-Гэмпшир)
White wedding – Бракосочетание с венчанием в храме
Whitey (амер.) – Белый (пренебрежительное название людей со светлой кожей в речи негров)
Whither goest thou? (библ.) – Куда идёшь? Камо грядеши?
Whit-whit! – Фюйть-фюйть! (подражание свисту птицы)
Whizz-bang (амер. жарг.) – Смешной анекдот. Животики надорвёшь
Whoa! – Тпр-у!
Who beats who – Кто кого
Who breaks pays – Кто разбил, тот и платит.
|< Пред. 357 358 359 360 361 След. >|