КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА   ::   МОДЕСТОВ В.С.

Страница: 359 из 378

Задёрганный

Whist! – Тсс! Шш! Цыц!

Whistle bait (амер. жарг.) – Красотка

Whistle-blower – Доносчик

Whistle for a wind – Ждать у моря погоды

White alert! (амер. воен.) – Отбой воздушной тревоги!

White as a sheet – Бледный как полотно

Whitecollar crime – Должностное преступление чиновника

White elephant – Обуза. Обременительный дар. Обременительное имущество

White envy – Белая зависть

White-haired boy – Любимчик. Фаворит

White House – Белый дом (резиденция президента США)

White-knuckler – Нервный человек

White lady – «Дама в белом» (коктейль из джина, ликёра и яичного белка)

White lie – Невинная ложь

White meat [whitemeat]! (амер. жарг.) – Раз плюнуть! Плёвое дело!

White Mountain State (амер.) – Штат Белой горы (прозвище штата Нью-Гэмпшир)

White wedding – Бракосочетание с венчанием в храме

Whitey (амер.) – Белый (пренебрежительное название людей со светлой кожей в речи негров)

Whither goest thou? (библ.) – Куда идёшь? Камо грядеши?

Whit-whit! – Фюйть-фюйть! (подражание свисту птицы)

Whizz-bang (амер. жарг.) – Смешной анекдот. Животики надорвёшь

Whoa! – Тпр-у!

Who beats who – Кто кого

Who breaks pays – Кто разбил, тот и платит.

|< Пред. 357 358 359 360 361 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]