Божественная комедия (илл. Доре)   ::   Алигьери Данте

Страница: 75 из 132

Я был тем,

55



Кто постарался, чтоб Гизолабелла

Послушалась маркиза, * хоть и врут

Различное насчет срамного дела.

58



Не первый я болонец плачу тут;

Их понабилась здесь такая кипа,

Что столько языков не наберут

61



Меж Савеной и Рено молвить sipa; *

Немудрено: мы с алчностью своей

До смертного не расстаемся хрипа».

64



Тут некий бес, среди его речей,

Стегнул его хлыстом и огрызнулся:

«Ну, сводник! Здесь не бабы, поживей!»

67



Я к моему вожатому вернулся;

Пройдя немного, мы пришли туда,

Где длинный гребень от скалы тянулся.

70



Мы на него взобрались без труда

И с этим истязуемым народом,

Направо взяв, расстались навсегда.

73



И там, где гребень нависает сводом,

Чтоб дать толпе бичуемой пройти, —

Мой вождь сказал: «Постой — и мимоходом

76



Свои глаза на этих обрати,

Которых ты еще не видел лица,

Пока им было с нами по пути».

79



Под древний мост спешила вереница

Второго ряда, двигаясь на нас,

Стегаемая, как и та станица.

82



И вождь, не ждав вопроса этот раз,

Сказал: «Взгляни вот на того, большого:

Ему и боль не увлажняет глаз.

85



Как полон он величества былого!

То мудрый и отважный властелин,

Ясон, руна стяжатель золотого.

|< Пред. 73 74 75 76 77 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]