Игра форов (другой перевод)   ::   Буджолд Лоис Макмастер

Страница: 11 из 88

- Если ты сможешь удержаться от неприятностей всего шесть месяцев на изолированном захолустном посту - короче, если ты докажешь, что способен справиться с лагерем "Вечная мерзлота", то я буду считать, что ты способен справиться со всем, что тебе может встретиться на службе. И я поддержу твою просьбу о переводе на "Принца". Но если ты облажаешься, то не будет ничего, что я или кто-либо другой смог бы для тебя сделать. Тони или плыви, мичман.

"Лети, - подумал Майлз. - Я хочу летать".

- Сэр... А насколько захолустна эта дыра?

- Мне бы не хотелось, чтобы у вас сложилось предвзятое мнение, мичман Форкосиган, - ханжески ответил Сесил.

"Я тоже вас люблю, сэр".

- Но... пехота? Мои физические ограничения... не помешают службе, если будут приняты во внимание, но я не могу делать вид, что их не существует. Или я, с тем же успехом, мог бы прыгнуть со стены, немедленно себя уничтожить и сэкономить всем время. - "Проклятье, зачем они позволили мне три года занимать часть самого дорогого учебного пространства на Барраяре, если они намеревались прикончить меня на месте?" - Я всегда предполагал, что они будут приняты во внимание.

- Офицер-метеоролог - это техническая специальность, мичман, - заверил его майор. - Никто не будет пытаться бросить на вас полную боевую выкладку и расплющить вас ею. Я сомневаюсь, что в вооруженных силах найдется хоть один офицер, который пожелал бы объясняться по поводу вашего мертвого тела с адмиралом. - Его голос слегка охладел: - Это твой спасательный круг. Мутант.

Сесил был лишен предубеждений, он просто испытывал. Постоянно испытывал.

|< Пред. 9 10 11 12 13 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]