Мичман Хорнблауэр (другой перевод)   ::   Форестер Сесил Скотт

Страница: 199 из 291

Ничто не сравниться с душевной мукой капитана, лишенного возможности попасть на свой, терпящий бедствие, корабль.

- Вот один из них, - сказал Харви.

Прямо на них несся на всех парусах маленький бриг; они различали отблески огня, и вдруг, прямо на глазах, бушующее пламя объяло весь корабль, как праздничный фейерверк. Огонь полыхнул из бортов, взвился над люками. Сама вода осветилась зловещим красным отблеском. Судно замедлилось и начало тихо поворачиваться.

- Оно идет прямо на якорный канат "Санта Барбары", - сказал Фостер.

- Еще чуть-чуть, и оно прошло бы мимо, - добавил Хэммонд. - Не повезло же беднягам на "Барбаре". Сейчас оно пройдет борт о борт.

Хорнблауэр подумал о двух тысячах испанских и французских пленных, задраенных под палубами тюрьмы.

- Человек у руля мог бы провести его мимо, - сказал Фостер. - Мы должны это сделать!

Тут все завертелось. Харви положил руль на борт.

- Гребите, - сказал он лодочникам. Те по понятной причине не хотели грести к пылающему каркасу.

- Гребите! - сказал Харви.

Он выхватил из ножен шпагу, и лезвие, направленное загребному в горло, зловеще блеснуло красным. Коротко всхлипнув, загребной налег на весло и лодка понеслась.

- Подведите ее к кормовому подзору, - сказал Фостер. - Я на него прыгну.

Хорнблауэр наконец обрел дар речи:

- Позвольте мне, сэр. Я управлюсь.

- Давайте со мной, если хотите, - ответил Фостер. - Тут могут понадобиться двое.

|< Пред. 197 198 199 200 201 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]