Железный замок (Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши, книга 3) :: Де Камп Лион
Страница:
233 из 237
Экзорсизм -- молитва или целый ритуал, призванные изгнать темные силы или устранить последствия их влияния.
...на каждый из ломтей... нанес по букве -- "О", "C" или "H". -- При помощи кусков меда Чалмерс изобразил формулу этилового спирта.
Гарно Маркс -- один из братьев Маркс, американских актеров немого кино, мастеров комической пантомимы.
Weltansicht -- "представление о мире" (нем.)
Когда бегом бежал весь полк... -- куплет из одного из мюзиклов Джильберта и Сулливана (см. примечание к стр. 87). Чалмерс время от времени напевает отрывки из их произведений.
Катальпа -- южное дерево с очень крупными листьями.
Внимайте скорее мне, добрые люди... -- начало староанглийской (первоначально французской) эпической поэмы про Хавелока-Голландца.
Джильберт и Сулливан -- авторы многочисленных мюзиклов и оперетт, популярных в США в конце XIX -- начала XX в.
...затребованных цветков драконьего зева... -- у нас это растение больше известно как львиный зев, но, поскольку Чалмерсу они понадобились для производства дракона, пришлось перевести это название в "английском варианте".
Фафниром и Гидрой...
|< Пред. 231 232 233 234 235 След. >|