Страница:
334 из 340
Другой пример: Сюань-цзюэ, полное имя которого Юн-цзя Сюань-цзюэ, по-японски - Йока Дженкаку. Но японцы зовут его "Йока", по названию местности, а не по имени! В общем Судзуки пользуется чаще родовыми именами, а Фун Ю-лань - монашескими. Судзуки приводит то японские формы, то китайские, но пользуется иным способом их латинизации, чем Фун (точнее, его переводчик Бодд). Так что Линь-чжи Й-сюань (японское - Ринзай Гиген) у Судзуки иногда звучит как "Ринзай", иногда - Линь-чжи, а у Фуна - как Джи-сюань! Дюмулен и Судзуки последовательно стараются употреблять лишь японские формы, но тогда с первого взгляда не отличишь китайцев от японцев. Так что все, кто изучают Дзэн не по первоисточникам, сталкиваются с картиной, крайне затрудняющей историческую ясность. Судзуки так широко распространен, что я боюсь еще более запутать читателей, если буду называть Хуэй-нена его родовым именем - Да-чжань. Единственное, что я решаюсь сделать, - это приложить именной указатель. Положение еще более ухудшается тем, что существует путаница и в датах. Так, годы жизни Шень-хуэя у Фуна даются как 686-760 [35], у Жерне [39] - 668-760, а у Дюмулена и Сасаки [30] - 668-770.
48. Этот период подробно описан в [30]. Демьевиль [27] перевел рукопись Тинь-Хуана [60, 4646], повествующую о диспуте в Лхассе в 792-4 гг. между учителем школы Внезапного Чаня и группой буддийских монахов из Индии. Дзэн-буддийский учитель носит имя "Махаяна", и нет оснований связывать его с традицией, идущей от Хуэй-нена. Его учение является более умеренным, чем доктрины Шестого Патриарха.
|< Пред. 332 333 334 335 336 След. >|