Страница:
113 из 125
тот же образ в завершении речи Аякса (480).
20
…что имя дал тебе… – Имя «Еврисак» производится от двух греческих слов: εὐρύς«широкий» и σάκος«щит».
21
Лучезарной сияешь славой – упоминаемый здесь Саламин в афинской аудитории возбуждал воспоминание о морской победе над персами в 480 г.
22
Что овец бесприютных стадо. – Ркп. текст испорчен, и различные поправки ведут к различному смыслу. Джебб и Дэн принимают поправку μηνῶν, которая исключает образ овечьего стада (ркп. μήλων) и вводит жалобу на пребывание под Троей в течение долгих месяцев. Зелинский перевел, сохраняя ркп. μήλων.
23
Эака боготвора. – Эак – сын Зевса и речной нимфы Эгины, отец Теламона… боготвора… – Перевод Зелинского по конъектуре δίωνвместо ркп. αἰών. Этим эпитетом он, по-видимому, хотел сказать, что Эак, как потомок Зевса, сотворен богом.
24
От Гектора я получил его… – Имеется в виду обмен дарами, которое совершили Аякс и Гектор, – Ил. VII, 301—305.
25
Киллена – горный кряж в Аркадии, на севере Пелопоннеса.
26
Как на Нисе… – См. АН. 1131 и прим. Папирус IV в. н. э. дает вместо ркп. Νύσιαчтение Μύσια– тогда речь должна идти о почитании Диониса в Малой Азии. См. 720 и прим. Кносс – одна из древнейших столиц Крита.
27
Волн Икарийских… – Часть Эгейского моря, омывающую остров Икарос (на запад от Самоса), часто называли Икарийским морем. Ср. Ил.
|< Пред. 111 112 113 114 115 След. >|