Страница:
64 из 88
Или она скончалась?
Протей
Нет, жива.
Джулия
О горе мне!
Протей
Тебе? При чем же ты здесь?
Джулия
Я не могу не пожалеть ее.
Протей
Ты? Почему ты Джулию жалеешь?
Джулия
Она не меньше, видно, вас любила,
Чем вы синьору Сильвию? И что же,
Ей дорог тот, кто позабыл ее,
А вы влюбились в ту, кто вас не любит.
Всегда с любовью жизнь в противоречье,
Вот почему вскричал я: горе мне!
Протей
Ну, не печалься. Отнеси кольцо,
А с ним письмо. Вот комната синьоры.
Скажи, что за обещанным портретом
Явился ты, и, получив портрет,
Лети ко мне тоску мою развеять.
(Уходит.)
Джулия
Ах, многие ли женщины могли бы
Такое поручение исполнить!
Протей, бедняга! Ты лису приставил
Твоих ягнят пасти. А я-то дура!
Мне жаль того, кто надо мной смеется!
Едва ее увидел, он с презреньем
Отверг меня, а я люблю его
И оттого жалею. В час разлуки
Ему кольцо дала я, чтобы вечно
Меня он помнил, а теперь должна я —
Посол несчастный! — Сильвию просить
О том, что запретить бы ей хотела,
Отдать ей то, что отобрать хочу,
Хвалить того, кого браню всем сердцем.
Не я ли с ним сама обручена!
Чтоб стать Протею преданным слугою,
Должна предать я самое себя.
И, сватая любимому невесту, —
О господи! — я жажду лишь отказа.
Входит Сильвия со свитой .
|< Пред. 62 63 64 65 66 След. >|