Страница:
69 из 88
Джулия
(в сторону)
Да, этот жемчуг ослепляет женщин, —
И, право, лучше с глаз его долой!
Турио
Ей нравится беседовать со мною?
Протей
Рассказы ваши о войне ей скучны.
Турио
Но о любви и мире — интересны?
Джулия
(в сторону)
Ей было б интересней услыхать,
Что с миром ты ушел — и не вернулся.
Турио
А что она о храбрости моей
Сказала вам?
Протей
Она молчит об этом.
Джулия
(в сторону)
А что сказать, когда храбрец труслив?
Турио
Известно ль ей мое происхожденье?
Протей
Известно то, что вы от высшей знати
Свой род ведете.
Джулия
(в сторону)
Из князей в шуты.
Турио
Она слыхала о моем богатстве?
Протей
Да, и жалеет вас.
Турио
А почему?
Джулия
(в сторону)
А потому, что им осел владеет.
Протей
Да ведь оно заложено.
Турио
Вот герцог!
Входит герцог .
Герцог
А, Турио! Протей! Синьоры, кстати,
Вы Эгламура нынче не встречали?
Турио
Нет.
Протей
Нет.
Герцог
А дочь мою?
Протей
Я не встречал.
Герцог
Так, значит, дочь бежала к Валентину,
И Эгламур ее сопровождает.
Да, это так. Их брат Лоренцо встретил,
Когда он шел, в молитвы погруженный,
Лесной тропой. Он Эгламура знает
И думает, что с ним была она,
Хотя под маской он лица не видел.
|< Пред. 67 68 69 70 71 След. >|