Стихи, не включенные Китсом в сборники   ::   Китс Джон

Страница: 61 из 84

Рейнолдс - страстный поклонник поэзии Спенсера. Под влиянием Шекспира и Мильтона притягательная сила фантастического мира поэм Спенсера отступает для Китса на второй план перед стремлением более глубоко отразить в своем творчестве волновавшие его проблемы соотношения искусства и реальности. Любопытно, что в обращении к Спенсеру Китс, игнорируя созданную тем оригинальную сонетную схему, использует "шекспировскую".

Русский перевод - В. Левик (1975).

ОТВЕТ НА СОНЕТ, ЗАКАНЧИВАЮЩИЙСЯ СТРОКАМИ...

WRITTEN IN ANSWER TO THE SONNET ENDING THUS...

Сонет написан 8 февраля 1818 г., в ответ на сонет Дж. Г. Рейнолдса "Sweet poets of the gentle antique line". Впервые опубликован в 1848 г.

Русский перевод - А. Парин (1975).

ЧТО СКАЗАЛ ДРОЗД

"О THOU WHOSE FACE HATH FELT THE WINTER'S WIND..."

Образец нерифмованного сонета (вероятно, один из экспериментов Китса). Впервые опубликован в 1848 г.

Русские переводы - С. Сухарев (1973), В. Орел (1975), Т. Фроловская (1977), С. Таск (1980).

НАБРОСКИ ДЛЯ ОПЕРЫ

EXTRACTS FROM AN OPERA

В феврале 1818 г. Китс сообщал братьям, что пишет "много песен и сонетов". Шесть последующих стихотворений, объединенных исследователями в цикл, очевидно, написаны в это время и предположительно считаются фрагментами неосуществленного сценического замысла. Впервые опубликованы в 1848 г.

II. Перевод С. Сухарева впервые был опубликован в 1976 г.

IV. Ср. 130-й сонет Шекспира "Ее глаза на звезды непохожи..." (пер. С. Маршака).

V. Первое обращение Китса к балладной форме.

Русские переводы - Т.

|< Пред. 59 60 61 62 63 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]