Ундина (другой перевод) :: Де Ла Мотт
Страница:
28 из 45
Кюлеборн
Подъедет к замку вскоре,
И мы в вечерний час
Примчим туда ему на горе,
Он не уйдет от нас!
И там, где ключ в саду струится,
Нам надо будет притаиться.
Как только обнаружится измена.
Так наша месть обрушится мгновенно!
Исчезает.
Хор водяных духов
Вождь, изволь повелевать,
В бой веди ты нашу рать.
Исчезают.
Входит Бертальда.
Бертальда
О боже! Что со мною будет? Мрачно и жутко шумит лес, ручьи, как крадущиеся звери со зловещим рокотом пробираются меж деревьев. А я отвергнута и одинока. О горе, горе мне! Неужели никто не сжалится надо мною? Ах, Хульдбранд, какое несчастье ты на меня навлек. Твое учтивое ухаживание на турнире - оно вскружило мне голову. Хоть бы умереть. (Падает без чувств. Появляется Хульдбранд.)
Хульдбранд
Еще раз, еще раз, милый жалобный голос, дай услышать тебя! Кто бы ты ни была, твой рыцарь, твой спаситель близко.
Бертальда (тихо)
О горе мне! Горе!
Хульдбранд
Не оттуда ли из-за ветвей доносится шепот? (Подходя ближе.) Боже мой! Благородная Бертальда, это вы?
Бертальда
Благородная Бертальда? Так вы хотите еще и посмеяться над дочерью бедного рыбака? Ах, рыцарь Хульдбранд, уж вам-то не следовало бы так поступать.
Хульдбранд
Пусть князья и рыцари в сраженьи или на турнире посмеются надо мною, если я думал смеяться над вами, прекрасная Бертальда. Но скажите же мне, бога ради, как оказались вы в этом глухом лесу?
Бертальда
Так знайте же.
|< Пред. 26 27 28 29 30 След. >|