Ундина (другой перевод) :: Де Ла Мотт
Страница:
44 из 45
Как, на первый взгляд, ни различны концовки повести "Ундина" (Ундина, обратившаяся в ручей, навеки обвивает могилу рыцаря) и либретто (завершающий оперу хор прощает рыцарю любовь к русалке и отпускает его к водяным духам для вечного блаженства с Ундиной), романтическая идея магической силы любви, примиряющей людей и духов стихий, сохраняется.
Премьера состоялась 3 августа 1816 г. в Королевском Национальном театре в Берлине. Опера выдержала 23 представления. "И первый и последующие многочисленные спектакли, - отмечает исследователь, - имели огромный успех крупнейший в жизни Гофмана-композитора" (Житомирский Д. В. Гофман и музыкальный театр // Художественный мир Э. Т. А. Гофмана. М., 1982. С. 122). После пожара в театре сохранились лишь 2 партитуры, написанные рукою Гофмана, печатный текст либретто и партитура с пометками дирижера.
"Музыка Гофмана, - пишет далее Д. В. Житомирский, - подчеркнул то, что ему было ближе всего в сказке Фуке: любовь как пробуждение души, мотив о природной стихии, холодной и грозно-таинственной, мотив демонических сил, скрыто управляющих драмой жизни" (Указ. соч. С. 123). Анализ музыковеда позволяет заключить, что историческое значение оперы Гофмана "Ундина" определяет ее "музыкально-драматические тенденции... Именно они делают произведение Гофмана важным звеном в истории музыки XIX в." (Там же).
Композиторы XIX и начала XX в. не раз обращались к этой повести Фуке или к ее переводу, но уже получали либретто, так сказать, "из вторых рук", написанное посредственными литераторами по мотивам оригинальной "Ундины" (например, С. Прокофьев), а чаще ее перевода (например, П. И. Чайковский).
Перевод либретто Фуке публикуется на русском языке впервые.
|< Пред. 41 42 43 44 45 След. >|