Страница:
74 из 81
С о с и й Какая же, скажи, пришла тебе причуда Мое названье красть? какой тебе в нем прок?
И что возьмешь ты выдумкой такою?
Будь ты сам черт, ведь сделать ты б не мог,
Чтоб не был я самим собою?
М е р к у р и й
(поднимает палку) Как!стало быть, ты снова...
С о с и й
(останавливает его)
Нет, позволь; А уговор...
М е р к у р и й
Как, плут? Тебе ли, негодяю,
Посметь...
С о с и й
Ругания я допускаю:
От слов не велика мне боль.
М е р к у р и й Ты Сосий, стало быть?
С о с и й
К чему все эти речи? Конечно, Сосий я, и рад или не рад...
М е р к у р и й
Стой! слово я свое беру назад
Мир кончен: береги свои ты плечи.
С о с и й Как хочешь, хоть убей, я не останусь нем, И не поддамся я неслыханной напасти. Да образумься ты: быть мной в твоей ли власти?
Могу ль я сделаться никем?
Видал ли кто такое притесненье?
Да что же это? привиденье?
Горячки бред? воображенье? сон? Ведь наяву же я стою здесь в самом деле,
В своем себя ведь чувствую ж я теле,
Ведь не ума же я лишен, Возможно ль быть во мне какой-нибудь подмене? Меня из пристани с известием Алкмене
Не выслал ли Амфитрион? Я не сюда ль пришел? Не все ль мне здесь знакомо?
Я не держу ль фонарь в руке? Не встретил ли тебя у нашего я дома? Не стал ли упражнять кулак свой без ума
Ты на моем несчастном позвонке?
Нет, это не фантазия пустая; Могу, к своей беде, ручаться в том спиной.
М е р к у р и й Молчи, иль до смерти приколочу. Со мной Сбылося это все, побои исключая. Молчи же.
С о с и й
Этому известно фонарю,
Как, с трепетом предупредив зарю,
Из пристани отправился сюда я.
|< Пред. 72 73 74 75 76 След. >|