Страница:
5 из 70
Генриетта
Мешала разве я, чтоб свой любовный пыл
Он вашим прелестям, как прежде, приносил?
Я приняла лишь то, что вы отвергли сами
И что он мне принес как поклоненья пламя.
Арманда
Его отвергла я - он вам принес обет;
И в верности его у вас сомнений нет?
Иль к вашим взорам страсть в нем так уже окрепла,
Что я в душе его теперь лишь груда пепла?
Генриетта
Он это мне сказал, и как не верить мне?
Арманда
Совет мой вам, сестра: вверяйтесь не вполне.
Он лжет, лжет сам себе, - то вижу без труда я,
Вам принося любовь, меня же покидая.
Генриетта
Не знаю. Если вам угодно, то всегда
Сомненье разрешить мы можем без труда.
Я вижу, он идет; он все в вопросе этом
Сумеет озарить прямым и ярким светом.
ЯВЛЕНИЕ II
Клитандр, Арманда, Генриетта.
Генриетта
Сестра в сомнение меня ввела сейчас.
Скажите нам, Клитандр: что на душе у вас?
Раскройте сердце нам. Узнать бы мы хотели,
Которую из нас вы любите на деле.
Арманда
Нет, я не требую, чтоб ваш любовный пыл
Немедленно себя в признании излил.
Я к людям бережна и не хочу смущенья,
Что вызовет у вас прямое объясненье.
Клитандр
О нет, правдивости моя душа верна,
Мне искренняя речь не может быть трудна.
Смущаться этим я не вижу основанья
И здесь открыто, вслух я делаю признанье,
Что узы нежные, столь сладостные мне,
(указывая на Генриетту)
Любовь моя и страсть - на этой стороне.
|< Пред. 3 4 5 6 7 След. >|