Страница:
92 из 117
Что же касается того, что "благословение когенов"
не переводят, то это объясняется опасением, что слушатель может неправильно
понятьслова "Иса... панав эйлеха". Оно означает: "Да будет
благоволить к тебе Г-сподь!", однако однокоренное выражение "масо
паним" означает "лицеприятность", и кто-нибудь вообразит, что
Всевышний может относиться к отдельным людям лицеприятно (Гемара).
Упоминание же имени Давида рядом с именем Амнона может
нанести оскорбление чести царя-праведника.
Однако в Йерушалми сказано совершенно определенно, что
"благословение когенов" действительно не читают публично. Автор
"Тифэрет Исраэль" пишет, что это утверждение можно понять следующим
образом: не разрешается читать "благословение когенов" отдельно, но в
контексте предыдущего и последующего стихов - можно.
НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ видение О КОЛЕСНИЦЕ - гл.1 книги
пророка Йехезкеля - из опасения, что простой народ начнет задавать вопросы,
касающиеся тайн Кабалы, НО РАБИ ЙЕГУДА РАЗРЕШАЕТ, так как не считает, что
слушание этой гафтары побудит народ изучать Кабалу.
И ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙЕГУДЫ.
РАБИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ "Сын человеческий,
ДОНЕСИ ДО СОЗНАНИЯ ИЕРУСАЛИМА все мерзости его", чтобы не уронить честь
Иерусалима (Рамбам, Бартанура; см. "Тосфот Йомтов", где приводится
иной комментарий).
Однако ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЭЛИЭЗЕРА.
|< Пред. 90 91 92 93 94 След. >|