Исэ моногатари   ::   Средневековая литература

Страница: 67 из 137

Однако правитель провинции той, бывший также и хранителем храмов Ицука, прослышав, что здесь есть охотничий посол, всю ночь с ним пропировал, так что тот совершенно не был в состоянии с ней встретиться. Когда же рассвело, ему предстояло перейти в провинцию Овари, отчего и кавалер, и дама проливали втайне от всех горькие слезы, но свидеться все ж не могли. Когда мало-помалу ночь рассвела, – на чарке, присланной от дамы, было написано стихотворение; взял он, взглянул – там было написано:

"Вот это – так река!

Что пеший путник перешел

и не замок..."

Конца ж не было. На другой стороне той же чарки углем от факела он приписал конец стихотворению:

"Но будет он опять заставу

на «склоне встреч» – переходить".



69



В давние времена кавалер на пути обратном из посольства к местам охот остановился у Оёдо и здесь, к отроку принцессы-жрицы обратившись, проговорил:

"Где топь та, где рыбак

«морские сосны» жнет?

Двигая веслом,

ты научи меня,

ладья рыбачья" [91] .



70



В давние времена кавалер был у принцессы-жрицы в Исэ в качестве посланца от двора, и там ему дама [92] , говорившая всегда принцессе той лишь о делах любовных, от себя сказала [93] :

"Потрясающе-стремительных

богов запретную ограду

готова я перешагнуть!

Так видеть хочется его –

из дворца гостя..." [94]

А кавалер в ответ:

"В любви томишься? – Что же...

Попробуй – и приди!

Не путь то, на котором

потрясающе-стремительных

богов запрет лежит...

|< Пред. 65 66 67 68 69 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]